quinta-feira, 7 de maio de 2009

Como tinta de jornais ainda em provas


[s/i/c]



Suicide of a Moderate Dictator


This is a day when truths will out, perhaps;
leak from the dangling telephone earphones
sapping the festooned switchboards' strength;
fall from the windows, blow from off the sills,
—the vague, slight unremarkable contents
of emptying ash-trays; rub off on our fingers
like ink from the un-proof-read newspapers,
crocking the way the unfocused photographs
of crooked faces do that soil our coats,
our tropical-wight coats, like slapped-at moths.

Today's a day when those who work
are idling. Those who played must work
and hurry, too, to get it downe,
with little dignity or none.
The newspapers are sold; the kiosk shutters
crash down. But anyway, in the night
the headlines wrote themselves, see, on the streets
and sidewalks everywhere; a sediment's splashed
even to the first floors of apartment houses.

This is a day that's beautiful as well,
warm and clear. At seven o'clock I saw
the dogs being walked along the famous beach
as usual, in a shiny gray-green dawn,
leaving their paw prints draining in the wet.
The line of breakers was steady and the pinkish,
segmented rainbow steadily hung above it.
At eight, two little boys were flying kites.

Elisabeth Bishop


Suicídio de um Ditador Moderado

Este é o dia em que as verdades virão, talvez;
vazando-se das pendentes alças dos telefones
exaurindo as grinaldas das mesas de controle;
caindo das janelas, despejando-se dos batentes,
—os vagos conteúdos, levemente desimportantes
de cinzeiros esvaziados, comichões em nossos dedos,
como tinta de jornais-ainda-em-provas
rebentando o modo como as fotos desfocadas
de rostos rotos soem manchar nossos casacos,
nossos casacos trópico-puídos, feito traças esmagadas.

Hoje é o dia em que os que trabalham
folgam, e os que fingem se ocupam
e apressam, também, em demonstrar assiduidade
com pouca ou nenhuma dignidade.
Vendem-se jornais, os postigos dos quiosques
desabam. Mas, sem embargo, à noite
as manchetes escrevem-se a si, siga, pelas ruas
calçadas, toda parte; um sedimento salpica-se
até o primeiro andar dos prédios de apartamento.

Este é um dia bonito por igual,
ardente e claro. Às sete horas, vi
os cães sendo passeados na praia famosa,
como sempre, na ofuscante alvorada verde-gris,
largando a marca das patas no dreno úmido.
A linha da rebentação seguia firme e as róseas
nuvens segmentadas pairavam firmes acima.
Às oito, dois garotos soltavam pipas.





Nota - o poema em que Bishop discorre sobre o suicídio de Vargas. Este poema entrega a dimensão de o quanto uma grande poeta, como Bishop, não se exime de comentar - ainda que de modo muito distinto do que sai na imprensa, porque impressivamente mais elaborado - os acontecimentos do dia.


* * *

Nenhum comentário:

Postar um comentário